合同/ 合同/ 销售中英文合同/ 导航/

中英文延期交货补充协议(例文)

中英文延期交货补充协议(例文)。

在当今这个经济高速发展的时候,签订合同对我们的工作是非常关键且重要的。依法签订的合同具有法律效力,当事双方应当共同履行合同内容。那么你有没有了解过合同呢?或许你正在查找类似"中英文延期交货补充协议(例文)"这样的内容,欢迎阅读,希望你能够喜欢并分享!

关于延期交货的补充协议 (中英文)Supplement Agreement on Delayed Delivery 主合同编号(Contract NO): 买 方(Buyer):地 址(Add):电话(Tel): 传真(Fax):生产厂(Producer):地 址(Add):电话(Tel): 传真(Fax):020-32915578为体现诚实信用的合同履行精神,防止延期交货的情况出现,双方协商一致,特制定如下条款:In order to reflect the spirit of good faith and for avoidance of any delay in delivery, both parties hereby agree as follows:一、本协议是执行主合同的关于延期交货的特别约定,主合同编号为:。 This agreement shall constitute a special covenant for implementing the provisions of delayed delivery as set forth in the Master Contract(Contract No._______).二、主合同约定的交货日期为: 年 月 日,运输方式为海运集装箱。 Delivery date provided in the Master Contract shall be _________, and transportation mode is marine container.三、若生产厂无法按照上述交货期限的约定交货的,则买方有权要求改为空运方式运输,相应的空运费用约 美元(USD)从买方应当支付给生产厂的货款中扣除。(实际扣除金额以空运费单据为准) Where the Producer fails to deliver goods pursuant to the above delivery period, the Buyer has right to amend the original transportation mode to air transportation and corresponding air freight charge is around _______(USD) deductible from payments for goods made by the Buyer to the Producer. (actual deductible amount shall be subject to air freight receipts)买 方(Buyer): 买方代表人:(签章)Representative: (Sgn & Samp)生产厂(Producer):生产厂代表人:(签章)Representative: (Sgn & Samp)签约时间: 年 月 日Date of Signing:(D-M-Y)注:本合同内容如有中英文翻译误差,以中文为准。Note: If this contract content has any error of translation, subject to Chinese.

延伸阅读

延期交货的英文补充协议


关于延期交货的补充协议 (中英文)Supplement Agreement on Delayed Delivery 主合同编号(Contract NO): 买 方(Buyer):地 址(Add):电话(Tel): 传真(Fax):生产厂(Producer):地 址(Add):电话(Tel): 传真(Fax):020-32915578 为体现诚实信用的合同履行精神,防止延期交货的情况出现,双方协商一致,特制定如下条款:In order to reflect the spirit of good faith and for avoidance of any delay in delivery, both parties hereby agree as follows: 一、本协议是执行主合同的关于延期交货的特别约定,主合同编号为:。 This agreement shall constitute a special covenant for implementing the provisions of delayed delivery as set forth in the Master Contract(Contract No._______). 二、主合同约定的交货日期为: 年 月 日,运输方式为海运集装箱。 Delivery date provided in the Master Contract shall be _________, and transportation mode is marine container. 三、若生产厂无法按照上述交货期限的约定交货的,则买方有权要求改为空运方式运输,相应的空运费用约 美元(USD)从买方应当支付给生产厂的货款中扣除。(实际扣除金额以空运费单据为准) Where the Producer fails to deliver goods pursuant to the above delivery period, the Buyer has right to amend the original transportation mode to air transportation and corresponding air freight charge is around _______(USD) deductible from payments for goods made by the Buyer to the Producer. (actual deductible amount shall be subject to air freight receipts) 买 方(Buyer): 买方代表人:(签章)Representative: (Sgn & Samp) 生产厂(Producer):生产厂代表人:(签章)Representative: (Sgn & Samp) 签约时间: 年 月 日Date of Signing:(D-M-Y)注:本合同内容如有中英文翻译误差,以中文为准。Note: If this contract content has any error of translation, subject to Chinese.

延期交货的英文补充协议推荐


关于延期交货的补充协议 (中英文)Supplement Agreement on Delayed Delivery 主合同编号(Contract NO): 买 方(Buyer):地 址(Add):电话(Tel): 传真(Fax):生产厂(Producer):地 址(Add):电话(Tel): 传真(Fax):020-32915578为体现诚实信用的合同履行精神,防止延期交货的情况出现,双方协商一致,特制定如下条款:In order to reflect the spirit of good faith and for avoidance of any delay in delivery, both parties hereby agree as follows:一、本协议是执行主合同的关于延期交货的特别约定,主合同编号为:。 This agreement shall constitute a special covenant for implementing the provisions of delayed delivery as set forth in the Master Contract(Contract No._______).二、主合同约定的交货日期为: 年 月 日,运输方式为海运集装箱。 Delivery date provided in the Master Contract shall be _________, and transportation mode is marine container.三、若生产厂无法按照上述交货期限的约定交货的,则买方有权要求改为空运方式运输,相应的空运费用约 美元(USD)从买方应当支付给生产厂的货款中扣除。(实际扣除金额以空运费单据为准) Where the Producer fails to deliver goods pursuant to the above delivery period, the Buyer has right to amend the original transportation mode to air transportation and corresponding air freight charge is around _______(USD) deductible from payments for goods made by the Buyer to the Producer. (actual deductible amount shall be subject to air freight receipts)买 方(Buyer): 买方代表人:(签章)Representative: (Sgn & Samp)生产厂(Producer):生产厂代表人:(签章)Representative: (Sgn & Samp)签约时间: 年 月 日Date of Signing:(D-M-Y)注:本合同内容如有中英文翻译误差,以中文为准。Note: If this contract content has any error of translation, subject to Chinese.

经销中英文协议


经双方友好协商,甲方愿意委任 作为在 销售其产品的经销商。为了明确双方的权利和义务,特订立本协议。甲方:%%公司(以下简称甲方) 受委任方: (以下简称乙方)地址: 地址:电话:传真:Email:第一条、双方关系:在本协议的有效期内,甲方和**公司的关系纯属卖方和买方的关系。本协议不产生代理权,任何一方不能向第三者代表另一方,若由此而致使另一方受损,则越权的一方须承担赔偿责任和法律责任。第二条、产品。本协议所称的产品,系指甲方所制造的产品。第三条、经销权甲方给予**公司在 的范围内以进口并销售其产品的权利。第四条、专营权除**公司外,甲方不得再委任 范围内的其它公司为其经销商和代理商。第五条、价格甲方必须向乙方提供惠的价格。惠的价格即必须低于正常贸易的价格。第六条、交易方式发生在双方间的每一笔交易都必须订立合同,双方均须受到每一个合同的约束。第七条、卖方责任1. 自费向乙方提供新产品的样品,每个样品为1-2个。2. 同意乙方在进行业务推广时向客户介绍甲方的网站,并表明其经销的身份。3. 在协议的有效期限内:甲方如获得专利产品的注册、或商标、或其他商业标志,均须立即向乙方提供。4. 甲方必须将希望与其建立商业关系的 境内新客户转给乙方。5. 不断提供有助于推销产品的意见和资料。第八条、经销商责任1. 自费维持一个有经营能力的机构,切实地为甲方推销产品。2. 自费参加一些交易会或制作为了推销甲方产品的网站、目录等广告物。3. 在本协议的有效时限内,第一年的每个月的交易额必须达到 万美元,以后每年递增20%4. 向甲方提供一个由甲方认可的银行为结算银行。5. 不得购买和销售其他公司的同类产品6. 不断地向甲方提供国内相关的商业情报第九条、有效时限本协议自_____生效,有效期为___年。期满前三个月内,双方如未能在续签本协议上达成一致,则本协议在期满时自动失效,双方再不受其约束。第十条、违约本协议的任何一方发生了违约行为,另一方得以书面的形式通知其纠正。如若违约一方在三个月内仍未纠正其违约行为,则另一方有权中止本协议。第十一条、一般条款1. 不可抗力:本协议的任何一方如遭遇到所力不能及的事由,以致全部或部份无法履行本协议,则可在下列范围内免除其责任。如:火灾、水灾、海啸、地震、雷击、台风、旋风、疫病、爆炸、机械事故、战争、暴乱、制裁、劳工纠纷或政府的政策性行为,或其它的确实非人力所能抗拒的原因。但一方必须将得到政府或有关机构证明的不可抗力原因的书面通知,以最快的速度送达另一方并直到另一方确认收到该通知时为止。2. 转让:本协议在任何一方在未征得另一方以书面的方式明确表示同意之前,任何涉及本协议所规定的权利和义务的转让均属无效。3. 商业机密本协议的任何一方均不得在有效期内及期满的一年内向第三者泄漏双方之间的商业秘密,若由此而造成另一方的利益损失,则另一方有追索泄漏商业秘密一方的经济责任的权利。4. 仲裁凡因本协议或其相关的事情而导致争执时,双方应当友好协商解决,解决不成,应提请中国贸易促进委员会进行仲裁,该仲裁是终局的,双方由于进行仲裁而发生的合理费用均由败诉方负担。5. 协议文本本协议以英文和中文两种文字书就,如若两种文字在字义上产生抵触时,必须按照两种文字的意义做出折中判断。本协议一式 份, 双方各执一份。本协议经双方签字后将于所约定的时间生效。签订地点甲方 乙方

英文:

The following agreement form are for reference only, before sign, both parties have the right to make amendment on any term in the following form.Exclusive Distribute AgreementThrough the friendly negotiation of both parties, Party A agree to appoints sell Party A’s products as the exclusive distributors in . In order to make the right and obligation of both parties clear, conclude this agreement specially. Parties to this contract are as follows:%%Co., Ltd (hereinafter referred to as Party A) Address:Tel:Fax:Email:company (hereinafter referred to as Party B)Address:Tel:Fax:Email:Article 1, Relation between both parties:During the period of validity, the relation between Party A and company is purely the relation between the buyer and the seller.This agreement doesn’t bring the attorneyship, either party can’t on behalf of another party to the third party, if therefrom cause losing to the other party, The party who going beyond his purview must undertake to compensate responsibility and law's responsibilityArticle 2, Products.Products referred in this agreement are toys, stationery and other products Party A manufacture.Article 3, Distribution rightParty A give company exclusive right of import and sell his products in the range of .Article 4, Exclusive rightExcept for company, Party A can’t appoint other company as his distributor and agent in the range of .Article 5, PricesParty A must offer the most favourable prices to Party B. The most favourable prices must be lower than normal trading prices.Article 6, Trade methodA contract shoule be signed on every business between both parties, both parties should subject to every contract.Article 7, Responsibility of the Seller1. Offer new products samples to Party B at his own expense, each sample is 1 to 2 pcs.2. Agree that Party B introduces Party A's website to the customer when promoting business, and show his identity of exclusive distributor3. During the validity period of agreement: If Party A get register of licensed products, or brand naem or other business symbol, must offer to Party B immediately.4. Party A should transfer the new customers who want to establish business relationship with Party A in the range of to Party B.5. Offer suggestion and materials contributing to promoting the sale of products constantly.Article 8, Responsbility of distributor1. Maintain a organizations with management ability at his own expense, promote the sale of products for Party A practically.2. Participate in some fairs or make advertise material such as website, product catalog in order to promote Party A's products at his own expense.3. During the validity of this agreement, business amount of each month in the first year must reach USD, and increase progressively 20% every year afterwards4. Party A offer a bank which approved by Party A as settlement bank.5. Can’t purchase or sell similar products of other companies.6. Offer related domestic business information to Party A constantly.Article 9, Valid time limitThis agreement comes into force since the , the term of validity is years.If the two Parties can’t agree to re-sign this agreement three months before the expiration of this agreement, then this agreement will be invalid when it expires and the two parties will not restricted by it any more. Article 10, Breach of contractIf a noncompliance has taken place to either party of this agreement, another party should inform hime to correct by written. If delinquent partiy do not correct its noncompliance yet within three months, then another party has the right to discontinue this agreement.Article 11. General clause1. Force majeure clauseIf either Party At this agreement experiences an incident out of strength so as to be disable to perform this agreement in whole or in any part of obligation under this agreement, can release its responsibility in the following range. Such as fire, floods, tsunami, earthquake, striking by lightning, typhoon, whirlwind, epidemic disease, exploding, mechanical accident, war, rebellion, punishing, laborer’s dispute or policy action of government or other reason that really the impersonal force can be resisted.But the party should get the written notice of force majeure reason made by the government or relevant organizations and send to another Party At the quickest speed until another party should inform to confirm receiving.2. TransferOn this agreement, before another Party Agrees clearly in an written way, any transfer of either party which involves right and obligation of this agreement stipulates is invalid.3. Business SecretIn the period of validity and one year after expired, either party of this agreement shouldn’t let out the business secret between both parties to the other person,if lead to the fact therefrom that the interests of another Party Are lost, another party has right of demanding the economic responsibility of the party which lets out business secret.4. ArbitrationWhile resulting in disagreeing because of this agreement or its relevant thing, the two parties should consult and solve in a friendly way, if can’t solve, should submit to China Council for the Promotion of International Trade ( CCPIT ) for arbitrating, the arbitration is the end, the rational expenses that happened between both parties because of carrying on arbitration are born by party losing the lawsuit.5. Agreement TextThis agreement is written both in English and Chinese, if there is conflict between two kinds of languages on the meaning of word, an eclectic judge should be made according to the meanings of two kinds of languages.This agreement is in , each party holds one.This agreement will come into force in appointed time after both parties sign.Place of Sign.Party A Party B

租赁协议中英文


租赁合同

LEASE CONTRACT

出租方(甲方)Lessor (hereinafter referred to as Party A) :

承租方(乙方)Lessee (hereinafter referred to as Party B) :

根据国家有关法律、法规和有关规定,甲、乙双方在平等自愿的基础上,经友好协商一致,就甲方将其合法拥有的房屋出租给乙方使用,乙方承租使用甲方房屋事宜,订立本合同。

In accordance with relevant Chinese laws 、decrees and pertinent rules and regulations ,Party A and Party B have reached an agreement through friendly consultation to conclude the following contract.

一、 物业地址 Location of the premises

甲方将其所有的位于上海市_________区____________________________________的房屋及其附属设施在良好状态下出租给乙方___________使用。

Party A will lease to Party B the premises and attached facilities all owned by Party A itself, which is located at _______________________________________ __________________________ and in good condition for_____________ .

二、 房屋面积 Size of the premises

出租房屋的登记面积为_________平方米(建筑面积)

The registered size of the leased premises is_________square meters (Gross size)

三、 租赁期限 Lease term

租赁期限自_______年___月___日起至_______年___月___日止,为期___年,甲方应于_______年___月___日将房屋腾空并交付乙方使用。

The lease term will be from _____(month) _____(day) _______(year) to ________(month) _____(day) _______(year) Party A will clear the premises and provide it to Party B for use before _____(month) _____(day) _______(year)

四、 租金 Rental

1. 数额:双方商定租金为每月人民币_____________元整, 乙方以___________形式支付给甲方 .

Amount: the rental will be ____________per month. Party B will pay the rental

to Party A in the form of ____________in ________________.

2. 租金按_____月为壹期支付;第一期租金于_______年_____月_____日以前付清;以后每期租金于每月的______日以前缴纳,先付后住(若乙方以汇款形式支付租金,则以汇出日为支付日,汇费由汇出方承担)甲方收到租金后予书面签收。

Payment of rental will be one installment everymonth(s) The first installment will be paid before_______(month)______(day)__________(year) Each successive installment will be paid_____________each month.

Party B will pay the rental before using the premises and attached facilities (In case Party B pays the rental in the form of remittance, the date of remitting will be the day of payment and the remittance fee will be borne by the remitter.) Party A will issue a written receipt after receiving the payment

3. 如乙方逾期支付租金超过十天,则每天以月租金的0.5%支付滞纳金;如乙方逾期支付租金超过十五天,则视为乙方自动退租,构成违约,甲方有权收回房屋,并追究乙方违约责任。

In case the rental is more than ten working days overdue, Party B will pay 0.5 percent of monthly rental as overdue fine every day, if the rental be paid 15 days overdue, Party B will be deemed to have with drawn from the premises and breach the contract. In this situation, Party A has the right to take back the premises and take actions against party B's breach.

五、 保证金 Deposit

1. 为确保房屋及其附属设施之安全与完好,及租赁期内相关费用之如期结算,乙方同意于______年_____月_____日前支付给甲方保证金人民币 _________元整,甲方在收到保证金后予以书面签收。

Guarantying the safety and good conditions of the premises and attached facilities and account of relevant fees are settled on schedule during the lease term, party B will pay _________to party A as a deposit before _____(month) _____(day) _______(year) Party A will issue a written receipt after receiving the deposit.

2. 除合同另有约定外,甲方应于租赁关系消除且乙方迁空、点清并付清所有应付费用后的当天将保证金全额无息退还乙方。

Unless otherwise provided for by this contract, Party A will return full amount of the deposit without interest on the day when this contract expires and party B clears the premises and has paid all due rental and other expenses.

3. 因乙方违反本合同的规定而产生的违约金、损坏赔偿金和其它相关费用,甲方可在保证金中抵扣,不足部分乙方必须在接到甲方付款通知后十日内补足。

In case party B breaches this contract, party A has right to deduct the default fine, compensation for damage or any other expenses from the deposit . In case the deposit is not sufficient to cover such items, Party B should pay the insufficiency within ten days after receiving the written notice of payment from Party A.

六、 甲方义务 Obligations of Party A

1. 甲方须按时将房屋及附属设施(详见附件)交付乙方使用。

Party A will provide the premises and attached facilities (see the appendix of furniture list for detail) on schedule to Party B for using.

2. 房屋设施如因质量原因、自然损耗或灾害而受到损坏,甲方有修缮并承担相关费用的责任。

In case the premise and attached facilities are damaged by quality problems, natural damages or disasters, Party A will be responsible to repair and pay the relevant expenses.

3. 甲方应确保出租的房屋享有出租的权利,反之如乙方权益因此遭受损害,甲方应负赔偿责任。

Party A will guarantee the lease right of the premises. Otherwise, Party A will be responsible to compensate Party B's losses.

七、 乙方义务 Obligations of Party B

1. 乙方应按合同的规定按时支付定金、租金及保证金。

Party B will pay the rental, the deposit and other expenses on time.

2. 乙方经甲方同意,可在房屋内添置设备。租赁期满后,乙方将添置的设备搬走,并保证不影响房屋的完好及正常使用。

Party B may decorate the premises and add new facilities with Party A's approval. When this contract expires, Party B may take away the added facilities which are removable without changing the good conditions of the premises for normal use.

3. 未经甲方同意,乙方不得将承租的房屋转租或分租,并爱护使用该房屋如因乙方过失或过错致使房屋及设施受损,乙方应承担赔偿责任。

Party B will not transfer the lease of the premises or sublet it without Party A's approval and should take good care of the premises. Otherwise, Party B will be responsible to compensate any damages of the premises and attached facilities caused by its fault and negligence.

4. 乙方应按本合同规定合法使用该房屋,不得擅自改变使用性质。乙方不得在该房屋内存放危险物品。否则,如该房屋及附属设施因此受损,乙方应承担全部责任。

Party B will use the premises lawfully according to this contract without changing the nature of the premises and storing hazardous materials in it. Otherwise, Party B will be responsible for the damages caused by it

5. 乙方应承担租赁期内的水、电、煤气、电讯、收视费、等一切因实际使用而产生的费用,并按单如期缴纳。

Party B will bear the cost of utilities such as communications, water, electricity, gas, management fee etc. on time during the lease term.

八、 合同终止及解除的规定 Termination and dissolution of the contract

1. 乙方在租赁期满后如需退租或续租,应提前两个月通知甲方,由双方另行协商退租或续租事宜。在同等条件下乙方享有优先续租权。

Within two months before the contract expires, Party B will notify Party A if it intends to extend the leasehold. In this situation, two parties will discuss matters over the extension.

2. 租赁期满后,乙方应在当天将房屋交还甲方;任何滞留物,如未取得甲方谅解,均视为放弃,任凭甲方处置,乙方决无异议。

When the lease term expires, Party B will return the premises and attached facilities to Party A within days. Any belongings left in it without Party A's previous understanding will be deemed to be abandoned by Party B. In this situation, Party A has the right to dispose of it and Party A will raise no objection.

3. 本合同一经双方签字后立即生效;未经双方同意,不得任意终止,如有未尽事宜,甲、乙双方可另行协商。

This contract will be effective after being signed by both parties. Any party has no right to terminate this contract without another party's agreement. Anything not covered in this contract will be discussed separately by both parties

九、 违约及处理 Breach of the contract

1. 甲、乙双方任何一方在未征得对方谅解的情况下,不履行本合同规定条款,导致本合同中途中止,则视为该方违约,双方同意违约金为人民币___________元整,若违约金不足弥补无过错方之损失,则违约方还需就不足部分支付赔偿金。

During the lease term, any party who fails to fulfill any article of this contract without the other party's understanding will be deemed to breach the contract. Both parties agree that the default fine will be________________. In case the default fine is not sufficient to cover the loss suffered by the faultless party, the party in breach should pay additional compensation to the other party.

2. 若双方在执行本合同或与本合同有关的事情时发生争议,应首先友好协商;协商不成,可向有管辖权的人民法院提起诉讼。本合同一经双方签字后立即生效;未经双方同意,不得任意终止,如有未尽事宜,甲、乙双方可另行协商。

Both parties will solve the disputes arising from execution of the contract or in connection with the contract through friendly consultation. In case the agreement cannot be reached, any party may summit the dispute to the court that has the jurisdiction over the matter.

十、 其他 Miscellaneous

1. 本合同附件是本合同的有效组成部分,与本合同具有同等法律效力。

Any annex is the integral part of this contract. The annex and this contract are equally valid.

2. 本合同壹式贰份,甲、乙双方各执一份。

There are 2 originals of this contract. Each party will hold 1 original(s)

3. 甲、乙双方如有特殊约定,可在本款另行约定:

Other special terms will be listed bellows:

__________________________________________________________________________________

__________________________________________________________________________________

甲 方:

Party A

证件号码:

ID No

联络地址:

Address

电 话:

Tel:

代 理 人:

Representative:

日 期:

Date: