合同/ 合作合同/ / 导航/

CONTRACT ON RETAINING LEGAL COUNSEL

CONTRACT ON RETAINING LEGAL COUNSEL。

一个人学会了与别人合作,也就获得了打开成功之门的钥匙。团队合作可以显著提高工作的效率和完成度,还可以有一定的创新。合作合同不能约定属于禁止投资的领域或行业。签订合作合同,一定要清楚明白合同中的隐含条件。常见的合作合同模板有哪些呢?下面是小编精心为你整理的“CONTRACT ON RETAINING LEGAL COUNSEL”,更多相关信息请继续关注本网站。

______(以下简称甲方)因工作需要根据《中华人民共和国律师法》的有关规定,聘请________(以下简称乙方)的律师为法律顾问,经双方协商订立下列协议,共同遵照履行。

________('A' hereinafter) would like to retain ________('B' hereinafter) as its legal counsel, according to Law of Attorneys of Peoples Republic of China. The two parties through consultation hereby agree upon, and shall be bound by, the following terms:

一、乙方委派律师________担任甲方的法律顾问,为甲方提供法律帮助,依法维护甲方的合法权益。甲方指定________为法律顾问的联系人。

1. B will designate ________, the lawyer employed by A, to work as Bs legal counsel. ________ will provide legal assistance and protect Bs interests vested by law.

二、法律顾问工作范围:

1.为甲方解答法律问题,必要时提供法律意见书。

2.协助草拟、修改、审查合同和有关法律事务文书。

3.接受甲方委托,参与经济合同谈判。

4.接受甲方委托,担任代理人,参加诉讼、非诉讼、调解、仲裁活动。

5.应甲方要求,向职工进行法制宣传教育。

6.接受甲方委托、办理其它法律事务。

2. The legal counsel will provide the following services:

a. Providing answers to legal questions, and issuing written legal opinion when necessary;

b. Assisting in drafting and reviewing contracts and other legal document;

c. Participating in contract negotiation on As behalf;

d. Participating in litigation, non-litigation activities, arbitration, and intermediation;

e. Handling other legal matters on behalf of A.

三、律师的工作时间、地点,根据甲方的提议,随时联系约定。

3. A will contact the legal counsel to decide the time and location each time when service is needed.

四、甲方向乙方每月缴纳聘请律师费________元。律师费用按季缴纳,参加诉讼、非诉讼、调解、仲裁、以及项目谈判,收费按规定另议。

4. A shall pay B an annual fee of $ ________. Additional fee will be charged on an hourly basis for the service of litigation, intermediation, arbitration, and contract negotiation.

五、律师受甲方委托,外出差旅费由甲方支付。

5. Whenever the legal counsel is on business trip on behalf of A, all his/her living and traveling expense shall be paid by A.

六、甲方应向律师提供与业务有关的情况、资料和必要的工作条件。

6. A shall provide the legal counsel with relevant information, material and appropriate working conditions.

七、本合同自双方签字之日起生效,期限为________年。

7. This contract shall come into effect on the date when it is signed by both parties. The term of this contract is ________years.

八、本合同一式两份,双方各执一份,具有同等效力。

8. This contract shall have two originals and each party will have one. Both copies shall be equally valid.

甲方(公章)________ 乙方(公章)____________

甲方代表(签字)____ 乙方代表(签字)________

甲方电话:__________  乙方电话:(签字)______

地址:______________  地址:__________________

签约时间:__________  年 月 日 _____________

签约地点:__________

Party A (official stamp)________ Party B (official stamp)________

Representative of party A ________ Representative of party B ________

(signature) (signature)

拓展阅读

Rental contract


出租方(甲方):_________________________

Lessor (hereinafter referred to as Party A):_________________________

承租方(乙方):_________________________

Lessee (hereinafter referred to as Party B):_________________________

根据国家有关法律、法规和本市有关规定,甲、乙双方在平等自愿的基础上,经友好协商一致,就甲方将其合法拥有的房屋出租给乙方使用,乙方承租使用甲方房屋事宜,订立本合同。

Party A and B have reached an agreement through friendly consultation to conclude the following contract.

一、物业地址Location of the premises

甲方将其所有的位于上海市区路弄 号室的房屋及其附属设施在良好状态下出租给乙方使用。

Party A will lease to Party B the premises and attached facilities owned by itself which is located at and in good condition for .

二、房屋面积Size of the premises

出租房屋的登记面积为平方米(建筑面积)。

The registered size of the leased premises issquare meters (Gross size).

三、租赁期限Lease term

租赁期限自年月日起至年月日止,为期年,甲方应于年月日将房屋腾空并交付乙方使用。

The lease term will be from____(month) ____(day)____(year) to____(month)_____(day)_____(year). Party A will clear the premises and provide it to Party B for use before _____(month)_______(day)_____(year).

四、租金Rental

数额:双方商定租金为每月元整,其中物业管理费,发票费用。乙方以形式支付给甲方 。

Amount: the rental will beper month,management fees invoice fees.Party B will pay the rental to Party A in the form of.

租金按月为壹期支付;第一期租金于年月日以前付清;以后每期租金于每月的日以前缴纳,先付后住(若乙方以汇款形式支付租金,则以汇出日为支付日,汇费由汇出方承担);甲方收到租金后予书面签收。

Payment of rental will be one installment everymonth(s). The first installment will be paid before_____(month)______(day)_______(year).Each successive installment will be paid byday of each month. Party B will pay the rental before using the premises and attached facilities (In case Party B pays the rental in the form of remittance, the date of remitting will be the day of payment and the remittance fee will be borne by the remitter.) Party A will issue a written receipt after receiving the payment.

如乙方逾期支付租金超过七天,则每天以月租金的0.3%支付滞纳金;如乙方逾期支付租金超过十天,则视为乙方自动退租,构成违约,甲方有权收回房屋,并追究乙方违约责任。

In case the rental is more than 7 working days overdue, Party B will pay 0.3 percent of monthly rental as overdue fine every day, if the rental be paid 10 days overdue, Party B will be deemed to have with drawn from the premises and breach the contract. In this situation, Party A has the right to take back the premises and take actions against party B’s breach.

五、押金Deposit

为确保房屋及其附属设施之安全与完好,及租赁期内相关费用之如期结算,乙方同意于年月日前支付给甲方押金元整,甲方在收到押金后予以书面签收。

Guarantying the safety and good conditions of the premises and attached facilities and account of relevant fees are settled on schedule during the lease term, party B will payto party A as a deposit before_____(month)______(day)_______(year). Party A will issue a written receipt after receiving the deposit.

除合同另有约定外,甲方应于租赁关系消除且乙方迁空、点清并付清所有应付费用后的当天将押金全额无息退还乙方。

Unless otherwise provided for by this contract, Party A will return full amount of the deposit without interest on the day when this contract expires and party B clears the premises and has paid all due rental and other expenses.

因乙方违反本合同的规定而产生的违约金、损坏赔偿金和其它相关费用,甲方可在押金中抵扣,不足部分乙方必须在接到甲方付款通知后十日内补足。

In case party B breaches this contract, party A has right to deduct the default fine, compensation for damage or any other expenses from the deposit . In case the deposit is not sufficient to cover such items, Party B should pay the insufficiency within ten days after receiving the written notice of payment from Party A.

因甲方原因导致乙方无法在租赁期内正常租用该物业,甲方应立即全额无息退还押金予乙方,且乙方有权追究甲方的违约责任

If Party B can’t normally use the apartment because of Party A , Party A should return the deposit to Party B at once. And, Party B has the right to ask for the compensation from Party A

六、甲方义务Obligations of Party A

甲方须按时将房屋及附属设施(详见附件)交付乙方使用。

Party A will provide the premises and attached facilities (see the appendix of furniture list for detail) on schedule to Party B for using.

房屋设施如因质量原因、自然损耗、不可抗力或意外事件而受到损坏,甲方有修缮并承担相关费用的责任。如甲方未在两周内修复该损坏物,以致乙方无法正常使用房屋设施,乙方有权终止该合约,并要求退还押金。

In case the premise and attached facilities are damaged by quality problems, natural damages or accidents, Party A will be responsible to repair and pay the relevant expenses. If Party A can ’t repair the damaged facilities in two weeks so that Party B can’t use the facilities normally, Party B has the right to terminate the contract and Party A must return the deposit.

甲方应确保该房屋享有出租的权利,如租赁期内该房屋发生所有权全部或部分转移、设定他项物权或其他影响乙方权益的事件,甲方应保证所有权人、他项权利人或其他影响乙方权益的第三者能继续遵守本合同所有条款,反之如乙方权益因此遭受损害,甲方应负赔偿责任。

Party A will guarantee the lease right of the premises. In case of occurrence of ownership transfer in whole or in part and other accidents affecting the right of lease by party B, party A shall guarantee that the new owner,and other associated ,third parties shall be bound by the terms of this contract.Otherwise, Party A will be responsible to compensate party B’s losses.

七、乙方义务Obligations of Party B

乙方应按合同的规定按时支付租金及押金。

Party B will pay the rental and the deposit on time.

乙方经甲方同意,可在房屋内添置设备。租赁期满后,乙方将添置的设备搬走,并保证不影响房屋的完好及正常使用。

Party B may add new facilities with Party A’s approval. When this contract expires, Party B may take away the added facilities without changing the good conditions of the premises for normal use.

未经甲方同意,乙方不得将承租的房屋转租或分租,并爱护使用该房屋如因乙方过失或过错致使房屋及设施受损,乙方应承担赔偿责任。

Party B will not transfer the lease of the premises or sublet it without Party A’s approval and should take good care of the premises. Otherwise, Party B will be responsible to compensate any damages of the premises and attached facilities caused by its fault and negligence.

乙方应按本合同规定合法使用该房屋,不得擅自改变使用性质。乙方不得在该房屋内存放危险物品。否则,如该房屋及附属设施因此受损,乙方应承担全部责任。

Party B will use the premises lawfully according to this contract without changing the nature of the premises and storing hazardous materials in it. Otherwise, Party B will be responsible for the damages caused by it

乙方应承担租赁期内的水、电、煤气、电话费、收视费、一切因实际使用而产生的费用,并按单如期缴纳。

Party B will bear the cost of utilities such as telephone communications, water, electricity, cable television and gas on time during the lease term.

八、合同终止及解除的规定Termination and dissolution of the contract

乙方在租赁期满后如需续租,应提前一个月通知甲方,由双方另行协商续租事宜。在同等条件下乙方享有优先续租权。

Within one month before the contract expires, Party B will notify Party A if it intends to extend the lease. In this situation, two parties will discuss matters over the extension. Under the same terms Party B has the priority to lease the premises.

租赁期满后,乙方应在3日内将房屋交还甲方;任何滞留物,如未取得甲方谅解,均视为放弃,任凭甲方处置,乙方决无异议。

When the lease term expires, Party B will return the premises and attached facilities to Party A withinthreedays. Any belongings left in it without Party A’s previous understanding will be deemed to be abandoned by Party B. In this situation, Party A has the right to dispose of it and Party A will raise no objection.

本合同一经双方签字后立即生效;未经双方同意,不得任意终止,如有未尽事宜,甲、乙双方可另行协商。

This contract will be effective after being signed by both parties. Any party has no right to terminate this contract without another party’s agreement. Anything not covered in this contract will be discussed separately by both parties.

九、违约及处理Breach of the contract

甲、乙双方任何一方在未征得对方谅解的情况下,不履行本合同规定条款,导致本合同中途终止,则视为该方违约,双方同意违约金为元整,若违约金不足弥补无过错方之损失,则违约方还需就不足部分支付赔偿金。

During the lease term, any party who fails to fulfill any article of this contract without the other party’s understanding will be deemed to breach the contract. Both parties agree that the default fine will be. In case the default fine is not sufficient to cover the loss suffered by the faultless party, the party in breach should pay additional compensation to the other party.

若双方在执行本合同或与本合同有关的事情时发生争议,应首先友好协商;协商不成,可向有管辖权的人民法院提起诉讼。本合同一经双方签字后立即生效;未经双方同意,不得任意终止,如有未尽事宜,甲、乙双方可另行协商。

Both parties will solve the disputes arising from execution of the contract or in connection with the contract through friendly consultation. In case the agreement cannot be reached, any party may summit the dispute to the court that has the jurisdiction over the matter.

十、其他Miscellaneous

本合同附件是本合同的有效组成部分,与本合同具有同等法律效力。

Any annex is the integral part of this contract. The annex and this contract are equally valid.

本合同壹式叁份,甲、乙双方及中介方各执一份。

There are 3 originals of this contract. Each party and the agent will hold 1 original(s).

甲、乙双方如有特殊约定,可在本款另行约定:

Other special terms will be listed bellows:

Party A:______________ Party B:________________ Intermediary:_______________

ID No:________________ ID NO:__________________  ID NO:_____________________

Address:______________ Address:________________ Address:____________________

Tel:__________________ Tel:____________________ Tel:________________________

Representative:_______ Representative:_________ Representative:_____________

Date:_________________ Date:___________________  Date:_______________________